ich frage mich seit ein paar Wochen wie ich mich als Admin verhalten soll. Das "Problem" sollte den meisten bekannt sein.
Kjell (motorino2001) kann Deutsch weitgehend lesen un verstehen, aber nicht in Deutsch schreiben. Er ist aber meiner Meinung nach auch kein reiner "Nicht-Deutsch-Sprecher", der in den internationalen Bereich gehören würde.
Ich weiß, dass mindestens drei deutsche Estrella-Freunde kein Englisch verstehen können.
Daran, dass Kjell ein gern gesehenes Forumsmitglied ist besteht meiner Meinung nach kein Zweifel. Es geht nicht darum ihm das Schreiben zu verbieten. Die Frage ist einzig, wie man am besten verfahren soll. Gehören die Beiträge wirklich in den englischsprachigen Bereich, oder sollen wir es so weiterlaufen lassen wie bisher?
Meine persönliche Meinung (die überstimmt werden darf): Ich würde es so laufen lassen wie bisher. Wenn Kjell seine Beiträge mit einem Programm übersetzt ist es gut, wenn nicht ist es auch nicht schlimm. Rein deutschsprachige Mitglieder können entweder seinen Beitrag übersetzen oder darüber hinweglesen.
Hallo Andreas, das ist ja alles schön und gut,aber man möchte ihm ja auch mal schreiben und seine Antwort lesen können,aber das ist es ja ,wir z.B können kein englisch,daher können wir ihm ja auch nicht antworten. Wenn Du der Meinung bist ,dann lass es halt so weiter laufen.
Gruß
Bernd
Dein Leben sei Dir heilig,nur Bekloppte haben es eilig
Mein Senf: Ich würde es so weiter laufen lassen. Es macht doch keinen Unterschied ob rein deutschsprachige Mitglieder einen Beitrag im englischsprachigen oder deutschsprachigen Bereich hinweglesen/übersetzen. Wird hier nicht ein wenig aus einer Fliege ein Elefant gemacht? Gruß, Ratz
My mustard: I would let it go on so. Nevertheless, it makes no difference whether purely German-speaking members a contribution in the English-speaking or German-speaking area of Hinweglesen/translation. Is an elephant not made here a little from a fly? Greeting, Ratz
es wurde ja zumindest in einem anderen Thread ein Link zu einer Online-Übersetzungs-Software gepostet. Probiert bitte mal aus, ob/wie das klappt - und sagt bescheid. 100% wird das - gerade bei Spezialausdrücken niht immer klappen.
Antworten könnt ihr ihm auf Deutsch!!! Ihr braucht eure Antworten auch nicht ins Englische zu übersetzen. Da kommt Kjell bestimmt mit seinem Deutsch weiter als mit der Übersetzung. Falls nicht, muss er eure Antwort ins Englische (oder direkt Schwedische) übersetzen.
Gerade dass Kjell deutsch lesen - also auch auf deutsche Thread-Inhalte bezug nehmen kann - ist ein wichtiger Grund für mich, warum er hier im deutschen Teil mitschreiben sollte. Man darf auf Englisch antworten, muss es aber nicht.
Mein lieber Herr Gesangverein! My dear Mr. Singing club!
Ich denke, da bist Du nicht auf dem Holzweg. I think you are not on the wood way.
(Übersetzungen deutscher Sprichwörter die auf Englisch keinen Sinn ergeben - transaltion of Germany sayings which make no sense after auto-translation).
Ich verstehe nicht, warum es ein Problem darstellen sollte. Bisher haben entweder alle verstanden, was geschrieben wurde oder es fand sich jemand, der übersetzte.
Insofern: Lass es so laufen.
In Antwort auf:english for runaways
... Englisch für Weggelaufene ...
In Antwort auf: So, ich leg mir jetzt god save the queen von den Geschlechts Pistolen auf...
... heißt das nicht eigentlich: "God shave the queen"?
Ja, einfach so laufen lassen. Wer des Englischen nicht mächtig ist, kann doch auf die automatische Übersetzung zurückgreifen, um zumindest den Sinn des Gesamtbeitrags zu verstehen. Das Antworten auf Deutsch ist dann auch okay und kann umgekehrt - bei evtl. Verständnisproblemen - ebenso übersetzt werden. Wagen wir doch einfach mehr Europäisches Zusammenwachsen!
Danke für den Tipp Bernd hat das gestern nicht hin bekommen also beschäftigte ich mich heute nochmal damit und es klappte, in Zukunft könnt ihr alle in Englisch schreiben, und wir werden jetzt auch englische Berichte Lesen können. JuHu
Ratz, dank der Hilfe von Dir und Misselli habe ich es auch hin bekommen,muss dazu sagen Misselli hat mehr die Nerven und die Ruhe als ich. Wenn ich etwas nicht gleich hin bekomme,kriege ich meine Anfälle,Misselli dagegen sitz solange am Pc bis sie es raus hat,dann bekomme ich es beigebracht und muss es auch gleich umsetzen. Damit ist das Thema Englisch-Deutsch gelöst.
Gruß
Bernd
Dein Leben sei Dir heilig,nur Bekloppte haben es eilig
Ich habe eine persönliche Antwort an Fundstücke TU 250 X geschrieben
Meines allerbestes. Kjell ------------------------------------------------------------------------------------ I have a personal answer at Fundstücke TU 250 X written